Goodjoblog

新着情報

日本には、数字だけで意味を成す表現があります。

39は「Thank you(ありがとう)」

4649は「よろしく」

 

英語でも、

4は「for」と表したりします。

 

それでは、中国で

1314は何と言うのでしょう・・・?


続きを見る

11年12月01日

冬の紅葉

今日から12月。今年も残すところあと1ヶ月となりました。

あっという間ですね^^

さて、弊社のデザイナーが先週夜の紅葉を見に行ってきたそうです。
人は沢山いたものの、肝心の楓はまだ緑色に黄色に・・・少し早かったのか・・・Cry
DSC00182.JPGDSC00229.JPG
・・と思っていた矢先!
見つけました~
DSC00241.JPG

 

 

 

綺麗ですね~

 

DSC00283.JPG

DSC00283.JPG

 

 

 

 

 

池に反射しているものも・・・

 

DSC00180.JPG

 

 

 

 

 

紅葉は英語で

"autumn color of leaves"

と言います。

"autumn"と言われるだけに

「秋」の風物詩と呼ばれていますが、

今年は冬の風物詩になりそうですねLaughing

それでは~

nanbu


続きを見る

こんにちは。

 

あまりにも爽やかなこの季節は、一駅手前で地下鉄を降りて、

朝の空気を楽しみながら通勤しています。

 

さて、一方でタイの洪水は深刻な問題ですが、

このような状況になって初めて、日本の企業がこんなにも多く

タイに進出していたということを知りました。

 

そんな中、中小企業の新興国進出の動きはますます加速しているようです。

これは、円高や大手企業の海外シフトが背景にあります。

 

日本各地には、産業集積地(工業集積地)がありますが、

中小の工場が減少しているのが現状です。

 

1社では資金やノウハウに限りがあるため、複数の企業が協力して

事業協同組合を設立して海外視察ツアーや勉強会を通して、

将来の共同進出を検討するところが増えています。

 

また国や自治体も、地元企業の海外流出を阻止することから、

国内拠点の存続を条件に、海外進出支援を積極的に行うことで、

国内の産業空洞化の抑止につなげる方向へと、シフトしています。

 

例えば

群馬県 → メキシコ

東京都葛飾区 → ベトナム

浜松市 → インドネシア

京都市 → 中国

などの動きは一例です。

 

私たちは、翻訳やコミュニケーションツールを作成することで

海外進出する中小企業のお手伝いができます。

 

そして、これからも日本を元気にするお手伝いをしていきます。

(岡田)

 

■【タゲセンだよりvol.6】■

=========================

【タゲセンだより】は、月に一度、

新商品情報、旬なニュース、中国情報など、

毎回Hotなニュースをお届けします。

..........................................................................................

■本日のもくじ■

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

(1)中国トレンド情報:中国ネットショッピング事情

(2)翻訳こぼれ話:日本語と英語~性格が違えば表現方法も違う?~

(3)10月の案件状況

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

 


続きを見る

Goodjob members

岡田伸子
マルチリンガルサービス事業部長
名古屋市出身
東京在住
堪能言語:日本語


さらに詳しく見る

金明月
翻訳コーディネーター
中国遼寧出身
堪能言語:中国語、韓国語、日本語


さらに詳しく見る

南部真紀子
営業
愛知県出身
堪能言語:日本語、英語


さらに詳しく見る

謝璡
翻訳コーディネータ
中国山西省出身
堪能言語:中国語、日本語、英語


さらに詳しく見る